Monday, July 13, 2009

Lost InTranslations...

First and foremost I'm not an expert but still... some things just aren't right. This was taken in Kuching. Since this is Malaysia and the advertiser is foreign, I am going to assume that it was meant to be translated from English to Bahasa Malaysia. We'll start from the top.

Truth - kebenaran is the word as far as I know. If there is a new word or a better replacement please do let me know.

Honour - this one a bit susah as we need to know the context in which the word is used to determine the appropriate version. But I think mulia is appropriate since it is a bank.

Respect - hormat. I don't know why ikhlas was chosen.

Which now brings me to think, they probably wanted to translate from Bahasa Malaysia to English. So, we start from the top again.

Telus - transparent, not literally transparent but transparent as in sincere... you know what I mean? :p If it was tulus... then could mean sincere, earnest, heartfelt.

Jujur - honest literally but maybe meant as trustworthy?

Ikhlas - sincere.

It's tough... really, it is... Bahasa Malaysia is a very 'young' language.

I was at Masjid Jamek the other day... yes, I do take the LRT too at times... and I saw the sign.. I think it was 'Kelana Jaya Line' and the BM version was 'Aliran Kelana Jaya'. Now, I don't know if it is appropriate or not but it just doesn't sound right. In this context we know that line does not mean a straight line. Line has many entries in the English dictionary and in this context it is closest to route. So, is Aliran the appropriate word to use? Aliran is flow, stream, current... I dunno...

Now I am confused... ha, ha, ha...

No comments: